[แปลเพลง] Talking Heads – This Must Be the Place

Home is where I want to be
Pick me up and turn me around
I feel numb, born with a weak heart
I guess I must be having fun
The less we say about it, the better
We’ll make it up as we go along
Feet on the ground, head in the sky
It’s okay, I know nothing’s wrong, nothing

ออกตามหาที่พักพิงของตัวเอง
มาโอบอุ้มตัวและทำให้ทุกอย่างดีขึ้น
เกิดมาใจบางเลยเฉื่อยชา
เพราะอย่างนี้มั้ง ชีวิตเลยช่างหรรษา
ไม่ต้องสาธยายให้มากความ
ค่อย ๆ ก่อร่างสานสัมพันธ์ขณะเดินไป
เท้ายังแตะพื้น แต่หัวคิดการใหญ่
ไม่เป็นไรหรอก ฉันรู้ว่าทุกอย่างนั้นโอเค

Hi-yeah, I got plenty of time
Hi-yeah, you got light in your eyes
And you’re standing here beside me
I love the passing of time
Never for money, always for love
Cover up and say goodnight, say goodnight

ฉันเองมีเวลามากมายในมือ
ส่วนนัยน์ตาเธอสุกสกาว
รักในทุกวินาทีที่ผ่านไป
เมื่อมีเธอยืนอยู่เคียงข้าง
ในสายตามีแต่รัก ไม่สนเงินตราใด ๆ
ปกปิดไว้แล้วบอกราตรีสวัสดิ์

Home is where I want to be
But I guess I’m already there
I come home, she lifted up her wings
I guess that this must be the place
I can’t tell one from another
Did I find you or you find me?
There was a time before we were born
If someone asks, this is where I’ll be, where I’ll be

ออกตามที่พักพิงของตัวเอง
ซึ่งฉันคิดว่าตัวเองได้พบแล้ว
พอเปิดประตูไป เธอก็สยายปีกกว้าง
เห็นทีว่าจะเป็นที่แห่งนี้
ฉันชักไม่แน่ใจเท่าไร
ว่าฉันหาเธอเจอ หรือเธอที่เจอฉันกันแน่
หากย้อนไปก่อนหน้าเราสองจะเกิด
ถ้ามีคนถามถึงบ้าน ฉันคงตอบว่าที่นี่แหละ

Hi-yeah, we drift in and out
Hi-yeah, sing into my mouth
Out of all those kinds of people
You got a face with a view
I’m just an animal looking for a home and
Share the same space for a minute or two
And you love me ’til my heart stops
Love me ’til I’m dead
Eyes that light up, eyes look through you
Cover up the blank spots, hit me on the head
I go, Ooh

เราสองต่างผ่านไปมา
พาทำนองไหลสู่ปากฉัน
จากผู้คนมากมายทั้งหลาย
ใบหน้าเธอช่างเหมาะแก่การยล
ส่วนตัวฉันเป็นสัตว์ตามหาบ้าน
ขอพักพิงสักประเดี๋ยวประด๋าว
แล้วเธอจะรักฉันจนใจนี้หยุดเต้น
ตราบเท่าที่ฉันมีลมหายใจ
ตาที่เปล่งประกาย ตาที่มองทะลุปรุโปร่ง
จนต้องปกปิดรอยโบ๋ที่มี เล่นฉันเข้าอย่างจัง


[แปลเพลง] Chappell Roan – Good Luck, Babe!

It’s fine, it’s cool
You can say that we are nothing but you know the truth
And guess i’m the fool
With her arms out like an angel through the car sunroof

ไม่เป็นไร ไม่ได้ว่าอะไร
ปากบอกว่าไม่ได้เป็นอะไรกัน แต่เธอก็รู้อยู่แก่ใจ
สรุปฉันกลายเป็นคนโง่
ยืนกางแขนอย่างนางฟ้าผ่านหลังคารถ

I don’t wanna call it off
But you don’t wanna call it love
You just wanna love someone who calls you baby

ใจจริงก็ไม่อยากโบกมือลา
แต่เธอก็ไม่ยอมรับว่านี่คือรัก
เธอแค่อยากมีใครสักคนที่เรียกเธอว่า ‘ที่รัก’

(*)
You can kiss a hundred boys in bars
Shoot another shot, try to stop the feeling
You can say it’s just the way you are
Make a new excuse another stupid reason
Good luck, babe! Well good luck, babe!
You’d have to stop the world just to stop the feeling
Good luck, babe! Well good luck, babe!
You’d have to stop the world just to stop the feeling

จะเที่ยวจูบผู้ชายนับร้อยตามบาร์
พยายามอีกครั้ง เพื่อหยุดความรู้สึกที่มีก็ได้
บอกไปว่า “ก็ฉันเป็นอย่างนี้”
ปั้นแต่งข้ออ้างและเหตุผลมากมาย
งั้นก็โชคดีนะที่รัก!
ต้องห้ามโลกให้หยุดหมุนแล้ว ถ้าอยากหยุดความรู้สึกที่ว่า

I’m cliche, who cares?
It’s a sexually explicit kind of love affair
And I cry, it’s not fair
I just need a little lovin’, i just need a little air

รู้ว่าเป็นเรื่องเก่าเล่าใหม่ แต่ใครเขาสน
ถึงความสัมพันธ์ลับ ๆ แสนเร่าร้อน
ฉันเลยร้องไห้ฟูมฟาย
ก็อยากได้รับรักและหายใจคล่องขึ้นบ้าง

Think I’m gonna call it off
Even if you call it love
I just wanna love someone who calls me baby

ได้เวลาโบกมือลา
แม้เธอบอกว่านี่คือรัก
ฉันก็อยากรักใครสักคนที่กล้าเรียกฉันเต็มปากว่า ‘ที่รัก’

(*)

When you wake up next to him in the middle of the night
With your head in your hands, you’re nothing more than his wife
And when you think about me, all of those years ago
You’re standing face to face with “I told you so”
You know I hate to say it, I told you so
You know I hate to say, but I told you so

เมื่อเธอตื่นขึ้นในกลางดึกบนเตียงเขา
เอามือกุมหน้า พบว่าตัวเองเป็นแค่เมียเขา
ก่อนย้อนนึกถึงฉันและเรื่องเมื่อหลายปีก่อน
“ฉันบอกเธอแล้ว” จะลอยขึ้นต่อหน้าเธอ
ฉันก็ไม่อยากพูดนะ แต่ฉันบอกเธอแล้ว
ฉันบอกเธอแล้ว

(*)


กระทำการดักตีหัวเข้าบ้านอีกครั้ง กับบทเพลงอกหักที่ฮอตฮิตในเวลานี้

[แปลเพลง] St.Vincent – Flea

I’m just like a hungry little flea
Jumping on somebody’s warm body
When you start to itch and scratch and scream
Once I’m in, you can’t get rid of me

ฉันเป็นดั่งหมัดหิวโหยตัวจ้อยร่อย
จ้องกระโจนโดดเข้าหาร่างอุ่นร่างหนึ่ง
ถ้าได้เกาะแล้ว เธอจะเริ่มคัน เกา ก่อนกรีดร้อง
และไม่มีวันสลัดฉันออกจากตัวไปได้

(*)
Drip you in diamonds, pour you in cream
You will be mine for eternity
Hair in my shears, fall at your feet
You will be mine for eternity

เพชรนานาประดับประดา พาสำราญเบิกบานในครีมขาว
เธอจะเป็นของฉันตราบสิ้นกาลนาน
เส้นผมในกรรไกรฉัน ร่วงหล่นลงแทบเท้าเธอ
เธอจะเป็นของฉันตราบสิ้นกาลนาน

When you’re walking down your sunny street (I got it)
Thinking of your bills or what to eat (I got it, I, I got it)
Then you feel that little prick from me (I got it, I, I got it)
I look at you and all I see is meat

ยามที่เธอเดินอยู่บนถนนแดดสาดส่อง
คิดเรื่องเงินทองหรืออาหารที่อยากกิน
เธอจะเจ็บแปลบหลังฉันกัดเข้าให้
เพราะสำหรับฉัน เธอคืออาหารรสโอชะ

(*) x 2


[แปลเพลง] Aimee Mann – Save Me

You look like
A perfect fit
For a girl in need
Of a tourniquet

ฉันมองแล้ว
คิดว่าตัวเธอ
คือผ้ารัดแผล
ที่ฉันตามหาอยู่


(*)
But can you save me?
Come on and save me
If you could save me
From the ranks of the freaks
Who suspect
They could never love anyone

เธอจะช่วยฉันได้ไหม
ช่วยฉันหน่อยเถอะ
เธอจะช่วยฉัน
ให้ไม่ตกไปอยู่
กลุ่มก้อนตัวประหลาด
ผู้คิดว่าจะไม่มีวันรักใครได้


‘Cause I can tell
You know what it’s like
The long farewell
Of the hunger strike

เพราะฉันมองออก
ว่าเธอรู้ดีว่าเป็นอย่างไร
ขอโบกมือลา
ความหิวโหยที่มีมานาน


(*)

You struck me dumb
Like radium
Like Peter Pan
Or Superman
You will come to save me

เธอทำฉันประหลาดใจ
ดั่งเช่นเรเดียม
เฉกเช่นปีเตอร์ แพน
หรือซุปเปอร์แมน
เธอย่อมมาช่วยฉันแน่


C’mon and save me
If you could save me
From the ranks of the freaks
Who suspect
They could never love anyone
‘Cept the freaks
Who suspect
They could never love anyone
But the freaks
That suspect
They could never love anyone

มาช่วยฉันสิ
เธอจะช่วยฉันได้ไหม
ให้ไม่ตกไปอยู่
กลุ่มก้อนตัวประหลาด
ผู้คิดว่าจะไม่มีวันรักใครได้
เว้นแต่ตัวประหลาด
ที่ก็คิดตัวเองรักใครไม่ได้เช่นกัน


C’mon and save me
Why don’t you save me?
If you could save me
From the ranks of the freaks
Who suspect
They could never love anyone
Except the freaks
Who suspect
They could never love anyone
Except the freaks
Who could never love anyone

มาช่วยฉันสิ
ทำไมไม่ช่วยฉัน
เธอจะช่วยฉันได้ไหม
ให้ไม่ตกไปอยู่
กลุ่มก้อนตัวประหลาด
ผู้คิดว่าจะไม่มีวันรักใครได้
เว้นแต่ตัวประหลาด
ที่ก็คิดตัวเองรักใครไม่ได้เช่นกัน


[แปลเพลง] Björk – Hyperballad

We live on a mountain right at the top
There’s a beautiful view from the top of the mountain
Every morning I walk towards the edge
And throw little things off
Like car parts, bottles, and cutlery
Or whatever I find lying around

เราสองอาศัยบนยอดเขาสูง
ซึ่งมีวิวทิวทัศน์งดงามให้เห็น
โดยทุกเช้า ฉันจะเดินไปยังหน้าผา
แล้วโยนสิ่งเล็กสิ่งน้อยลงไป
จะเป็นชิ้นส่วนรถ ขวด หรือช้อนส้อม
อะไรก็ตามที่ฉันหาได้

It’s become a habit
A way to start the day

ฉันทำจนเป็นนิสัย
เริ่มวันใหม่ในทุกเช้า

(*)
I go through all this before you wake up
So I can feel happier to be safe up here with you
I go through all this before you wake up
So I can feel happier to be safe up here with you

ฉันทำทั้งหมดนี้ก่อนเธอจะตื่นนอน
เพื่อให้รู้สึกว่าตนโชคดีแค่ไหน ที่ได้อยู่อย่างผาสุกกับเธอ

It’s early morning, no one is awake
I’m back at my cliff, still throwing things off
I listen to the sounds they make on their way down
I follow with my eyes till they crash
I imagine what my body would sound like
Slamming against those rocks

เช้าตรู่นี้ที่คนยังไม่ตื่นดี
ฉันกลับไปที่ผานั้น ยังคงโยนสิ่งของลงไป
ฟังเสียงของพวกมันที่ร่วงหล่นลงไป
มองไม่ละสายตาจนกระทั่งตกกระทบพื้น
ก่อนจินตนาการว่าเสียงที่ได้ยินจะเป็นยังไง
ถ้าเป็นร่างฉันที่ร่วงหล่งลงกระทบหิน

And when it lands
Will my eyes be closed or open?

และเมื่อไปถึงด้านล่าง
ตาฉันจะปิดหรือเบิกโพลงกัน

(*)

Safe up here with you

อยู่อย่างผาสุกกับเธอ

[แปลเพลง] I DONT KNOW HOW BUT THEY FOUND ME – What Love?

Now we come to a very important section
The simple mechanics of reproduction
Or whatever you want to call it

เราได้มาถึงส่วนสำคัญ
อย่างกลไกการขยายพันธุ์อันเรียบง่าย
หรืออะไรก็ตามที่คุณจะอยากเรียก

(*)
What love, what love
What love
What love would get this vicious?
That’s right, but never mind
This blood sometimes holiness brings you
What love, what love
What love
What love would get this vicious?
That’s right, but never mind
This blood sometimes holiness brings you

ความรักแบบไหน
จะโหดร้ายได้เช่นนี้
นั่นแหละ แต่ช่างมันเถอะ
สายโลหิตศักดิ์สิทธิ์ บางทีก็นำพาเธอมา

Gettin’ down, ooh
I think you got a hold of me
But don’t let go
And I’ll never set you free
You only come around
When I got somebody new
You only sacrifice the things I nеver ask you to
Lord help me
I think I’m gonna cry
I guеss I met you at the wrong time

เหนื่อยเหลือเกิน
ดูเหมือนเธอจับฉันอยู่หมัด
แต่อย่าปล่อยมือไป
เพราะฉันจะไม่ปล่อยเธอไปเหมือนกัน
เธอแวะเวียนมาหา
แค่เฉพาะตอนฉันมีคนใหม่
เธอเสียสละทั้งที่ฉันไม่เคยขอ
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย
น้ำตาใกล้ออกมาแล้ว
สงสัยเราเจอกันผิดเวลา

(*)

This feeling
It’s coming like a tidal wave
Forget those things you heard
Forget the things I say
Leave me in misery
A formal casualty
Over an overture of sexual perversity
Lord help me
I think I’m gonna cry
I guess I met you at the wrong time

ความรู้สึกนี้
เป็นคลื่นถาโถมเข้าใส่
ลืมในสิ่งที่เธอเคยได้ยิน
ลืมในสิ่งที่ฉันเคยพูด
แล้วทิ้งฉันไว้กับความทุกข์
เจ็บจริงจัง
บนลำนำเกริ่นพิศดารทางเพศ
พระเจ้า ช่วยลูกด้วย
น้ำตาใกล้ออกมาแล้ว
สงสัยเราเจอกันผิดเวลา

(*)

This night
Is this the one?
Where you climb up on me
And we have some fun? (I don’t know)
Or is this the night
Where we go too far? (What?)
Where we get untethered
And we learn our lesson?

คืนนี้หรือเปล่า
ที่เธอจะขึ้นคล่อมตัวฉัน
ก่อนเล่นสนุกกัน (ไม่รู้เหมือนกัน)
หรือว่าจะเป็นคืนที่
เราต่างเลยเถิด (อะไรนะ)
ไร้ซึ่งการเหนี่ยวรั้ง
ก่อนได้บทเรียนใหม่

I promised you things that I didn’t mean
Pushed you to the edge of insanity
I shook all the wrong hands
At all the right times
Who did you expect me to be?

ฉันเผลอผลั้งให้คำสัญญาว่างเปล่า
ผลักเธอไปจนเกือบเป็นบ้า
แถมเลือกคบคนผิด
ได้ถูกที่ถูกเวลา
เธอคาดหวังให้ฉันเป็นคนยังไง

(*)

I can’t fight this feeling
I can’t fight this feeling

ความรู้สึกนี้ท่วมท้นตัวฉัน


[แปลเพลง] Bôa – Duvet 

And you don’t seem to understand
A shame you seemed an honest man
And all the fears you hold so dear
Will turn to whisper in your ear
And you know what they say might hurt you
And you know that it means so much
And you don’t even feel a thing

ดูเหมือนว่าเธอจะไม่เข้าใจ
น่าเศร้า เธอเองก็ดูเป็นคนดี
ความกลัวทั้งหมดที่เธอกอดไว้แน่น
จะเข้ากระซิบข้างหูเธอ
ทั้งที่รู้ว่าคำพูดทั้งหลายอาจทำเธอเจ็บ
และรู้มันว่ามันมีความหมายแค่ไหน
เธอกลับไม่รู้สึกใด ๆ ทั้งสิ้น

I am falling
I am fading
I have lost it all

ฉันผู้ร่วงหล่น
เริ่มเลือนหายไป
และสูญสิ้นทุกสิ่ง

And you don’t seem the lying kind
A shame that I can read your mind
And all the things that I read there
Candlelit smile that we both share
And you know I don’t mean to hurt you
But you know that it means so much
And you don’t even feel a thing

เธอก็ดูไม่ใช่พวกชอบโกหก
น่าเศร้า ฉันดันอ่านใจเธอได้
ในทุกอย่างที่ฉันได้รับรู้
ทำสองเราคลี่รอยยิ้มบาง ๆ ให้กัน
เธอรู้ว่าฉันไม่ตั้งใจทำร้ายเธอ
แต่ก็รู้มันว่ามันมีความหมายแค่ไหน
เธอนั้นไม่รู้สึกใด ๆ ทั้งสิ้น

(*)
I am falling
I am fading
I am drowning
Help me to breathe
I am hurting
I have lost it all
I am losing
Help me to breathe

ฉันผู้ร่วงหล่น
เริ่มเลือนหายไป
กำลังจมดิ่ง
ช่วยฉันให้หายใจได้ที
ฉันผู้เจ็บปวด
และสูญสิ้นทุกสิ่ง
ได้สิ้นสติ
ช่วยฉันให้หายใจได้ที

* (x2)

[แปลเพลง] Placebo – Teenage Angst

Shine the headlight, straight into my eye
Like the roadkill, I’m paralyzed
You see through my disguise

เปิดไฟหน้ามาส่องแยงตาฉันเลย
ก่อนร่างแน่นิ่งเหมือนสัตว์ชะตาขาด
เธอมองฉันออกทะลุปรุโปร่ง

At the drive-in, double feature
Pull the lever, break the fever
And say your last goodbye

ในลานฉายหนังที่ควบฉายสองเรื่อง
ดึงคันโยกให้หายป่วยไข้
แล้วเอ่ยคำบอกลาสุดท้ายซะ

(*)
Since I was born I started to decay
Now nothing ever-ever goes my way

ตัวฉันเริ่มเน่าเปื่อยตั้งแต่ลืมตาดูโลกใบนี้
แล้วตอนนี้ก็ไม่มีอะไรได้ดั่งใจฉันเลยสักนิด

One fluid gesture, like stepping back in time
Trapped in amber, petrified
And still not satisfied

เพียงหนึ่งการเคลื่อนไหว ได้พาฉันย้อนกลับวันวาน
ถูกขังในอำพัน ตัวนั้นแข็งทื่อ
ถึงอย่างไรก็ไม่พอใจสักที

Airs and social graces, elocution so divine
I’ll stick to my needle, and my favorite waste of time
Both spineless and sublime

จะมารยาท การวางตัว คำพูดคำจาแสนสง่า
ฉันขอเลือกอยู่กับเข็ม และช่วงเวลาไร้สาระสุดโปรด
ดีเลิศและไม่เสี่ยงอะไร

(*)

[แปลเพลง] Lou Reed – Satellite of Love

(*)
Satellite’s gone up to the skies
Things like that drive me out of my mind
I watched it for a little while
I like to watch things on TV

ดาวเทียมน้อยทะยานขึ้นฟ้า
ทำฉันหงุดหงิดเป็นบ้า
เงยหน้ามองมันชั่วขณะ
ก่อนหันไปดูทีวีที่ฉันชอบนัก

(**)
(Bom, bom, bom) Satellite of love
(Bom, bom, bom) Satellite of love
(Bom, bom, bom) Satellite of love
Satellite of—

เจ้าดาวเทียมแห่งรัก

Satellite’s gone way up to Mars
Soon it’ll be filled with parking cars
I watched it for a little while
I love to watch things on TV

ดาวเทียมน้อยเดินทางไปถึงดาวอังคาร
ที่อีกไม่นานจะมีรถจอดเต็มไปหมด
เงยหน้ามองมันชั่วขณะ
ก่อนหันไปดูทีวีที่ฉันชอบนัก

(**)

I’ve been told that you’ve been bold
With Harry, Mark, and John
Monday and Tuesday, Wednesday through Thursday
With Harry, Mark, and John

ได้ข่าวว่าเธอออกเริงร่า
กับแฮรี่ มาร์ค และจอห์น
ตั้งแต่วันจันทร์ อังคาร พุธ ยันพฤหัสบดี
กับแฮรี่ มาร์ค และจอห์น

(*)

(**)

Satellite of love
Satellite (Satellite) of love (Ah-ah-ah-ah)

เจ้าดาวเทียมแห่งรัก


[แปลเพลง] The Last Shadow Puppets – Miracle Aligner

(*)
Tell him what you want and, baby, he can find you
Anything you need, tell him what you’re needing
Come on, miracle aligner, go and get ’em, tiger
Get down on your knees, get down on your knees again

บอกเขาไปว่าเธอต้องการอะไร
ไม่ว่าจะสิ่งไหน เขาก็สามารถหามาได้
เฮ้ย พ่อประทานพร เอาหน่อยซิ เพื่อน
ส่วนเธอก็ลงไปคุกเข่าอีกครั้งหนึ่งสิ

Fifty feet tall and revved up too high
All of our exchanges are by candlelight
I just realised
He’ll walk through the walls and creep up behind
Make sense of the maze that you were stuck outside
Cover your eyes

สูงใหญ่เสียดฟ้าและพุ่งเกินหน้าเกินตา
ฉันพึ่งนึกขึ้นได้
ว่าทุกบทสนทนาของเราเกิดใต้แสงเทียน
เขาจะเดินทะลุผ่านผนังและโผล่มาด้านหลัง
ทำให้เธอเข้าใจและผ่านอุปสรรคที่มี
ปิดตาตัวเองเสีย

(**)
Often the humble kind, but he can’t deny
He was born to blow your mind
Or something along those lines
Tonight

ถึงดูอ่อนน้อมถ่อมตัว แต่ความจริงแล้ว
เขาน่ะ เก่งจนเธอต้องตะลึง
ถ้าไม่เก่ง ก็เป็นอะไรเทือกนั้น
ในคืนนี้

(*)

So what’s the wish? He’ll make it come true
Simple as a line out of a doo-wop tune
He’ll make the moves

อธิษฐานอะไร เขาสามารถทำให้เป็นจริงได้
ง่ายดายดั่งเช่นเนื้อจากเพลงแนวดูวอป
เพียงแค่เอ่ยมา เขาก็ทำให้

(**)

(*)